Los hablantes utilizan el lenguaje
con diferentes modalidades de acuerdo a las situaciones que viven.
Estas modalidades también son parte de las Variedades
Lingüísticas.
Esta vez la variedad no tiene su esencia en la región, el
tipo de posición económica o la profesión,
sino en la situación. Los hablantes cambian su forma de decir
las cosas de acuerdo a la persona a la cual se dirigen, a la forma
en la que se sienten, al lugar en que se encuentran, o a la situación
que viven.
Es diferente conversar con el Rector de una Universidad o con el Gobernador
de un Estado, que con un amigo entrañable.
Es diferente conversar con alguien cuando nos sentimos muy felices
o cuando nos sentimos muy deprimidos
Es diferente decir las cosas en un sitio sosegado a decirlas en una
discoteca.
Es diferente enviar un mensaje en una situación de calma a
enviarlo en una situación de emergencia. Todas estas modalidades
se llaman cambios de registro.
Cuando tenemos suficiente dominio del idioma que hablamos podemos
seleccionar la manera de decir las cosas dependiendo de la situación
social. Así realizamos cambios de registro de acuerdo a los
siguientes factores:
1.- Factores Interpersonales: Los hablantes adaptan su registro de acuerdo a la persona a la que se dirigen aún cuando el mensaje sea semejante. Ejemplo: El Director de Presupuesto cuando se dirige al Gobernador dice: "Ciudadano Gobernador quisiera plantearle algunas novedades en relación con la ejecución presupuestaria ".
El mismo personaje cuando se dirige a su compañero de oficina dice: "Pana necesito que me des una mano con la aplicación del presupuesto".
Un estudiante universitario cuando se dirige al Decano de su Facultad plantea:"señor Decano nos parece una injusticia que el intensivo se posponga hasta septiembre".
"El mismo estudiante al dirigirse a un compañero dice . "No vale, es injusto que nos atrasen el intensivo".
2.- Factores Afectivos: De acuerdo a nuestra situación
emocional emitimos los mensajes de diferentes maneras: Ejemplo: Manuel
espera a su mamá para contarle que se peleó con su vecino,
su mamá que llega molesta del trabajo le dice: "Estoy
muerta Manuel, no me fastidies con tus necedades".
La misma mamá cuando llega contenta le dice: "Mi
cielo, estoy agotada, espera un poco para que pueda escuchar tus problemas
¿sí?". Es el mismo mensaje en dos
registros diferentes.
3.- Factores de ubicación: De acuerdo al lugar y la situación social producimos los enunciados de habla de una manera particular. Por ejemplo: Chepo, es locutor de radio cuando habla con Luis sobre el partido de fútbol dice: "Compa, ese portero si es pirata, y el entrenador pagándole esa millonada pa`que venga a poner la torta en el arco".
Cuando tiene que comentar por la radio dice: al hacer clic en dice: "Amigos: el portero de Argentina, ha estado muy desacertado, a pesar de estar cobrando una cifra considerable, su actuación ha dejado mucho que desear en la portería".
4.- Factores situacionales: Normalmente los hablantes adaptan sus mensajes a la situación que viven. En una situación de emergencia el médico residente le dice a la enfermera:
"Póngale un suero glucosado a chorro y hágale una cuenta y fórmula violenta mientras yo perforo, ¡vuele! "El mismo residente en una situación planificada diría:
"Colóquele el suero a la paciente y realícele una hematología mientras preparamos la traqueotomía".
Tomado
de:
Anzola, M. (2002). Historia de Hëpëwe. Módulo de
10º semestre de Educación Básica. Caracas: IRFA-Fe
y Alegría. (En prensa).
Anzola, M. (2001) Diario de Ana Cristina. Módulo de 9º
semestre de Educación Básica.
Caracas: IRFA-Fe y Alegría. (En prensa).
Anzola,M. (2001). El Planeta de la salud. Módulo de 8º
semestre de Educación Básica.
Caracas: IRFA-Fe y Alegría.
Anzola,M. (2001). Los mejores momentos. Módulo de 7º
semestre de Educación Básica.
Caracas: IRFA-Fe y Alegría.
Chambergs, J.K. y Ttrudgill, P. (1994). La dialectología.
Madrid: Visor.